Oversæt

Ud af den anslåede verdensbefolkning på 7,9 milliarder mennesker er det ‘kun’ 1,5 milliarder, der taler engelsk. Det betyder måske ikke så meget i sig selv. Men om noget, kan vi konkludere, at hvis vi gør AntennaPod tilgængelig på flere sprog, bliver appen tilgængelig for flere mennesker. Som en ekstra bonus vil en oversat app også hjælper vores projekt med at vokse ud over de nuværende primære brugergrupper (Tyskland og USA).

Vi sætter derfor stor pris på din hjælp!

For at hjælpe med at oversætte appen beder vi dig bidrage via Weblate. Alle kan tilmelde sig der og gå i gang. I Weblate’s dokumentation kan du finde alt, du behøver at vide for at komme i gang med at oversætte.

Graph with status of AntennaPod translations on Weblate.

Appen

Appen er i øjeblikket tilgængelig på 38 sprog. Selv om der findes flere sprog i Weblate, inkluderer vi dem ikke i appen. Vi forsøger at opretholde en tærskel på 40 % færdiggørelse for sprog. Hvis den går under det, får man næppe en god brugeroplevelse i appen.

Nye oversættelser bliver hentet fra Weblate til GitHub (udviklingsplatformen) for mindst hver ‘punktudgivelse’. Det er udgivelser som 2.0, 2.5 osv., der introducerer nye funktioner. Men vi udsender også opdateringer med fejlrettelser og nye oversættelser ind i mellem. I gennemsnit kan det tage en måned eller to, før dit arbejde er tilgængeligt i en udgivelse.

Oversættelsesbidragydere vil blive nævnt i appen med deres Weblate-brugernavn under Indstillinger » Om » Bidragydere.

Hjemmesiden

The website exists of four ‘components’, each representing a part of the website. We encourage you to follow this order:

  1. General and Short strings: the first elements a user sees on the website
  2. Documentation: our support materials, which are directly available via the app
  3. Contribute (comes last because a basic understanding of English is needed anyway in order to contribute)

Updated translations are published once in a while. New languages are enabled on the website only after priority 1 & 2 components are fully translated. In other words: when everything but the ‘Contribute’ section is done. Please let us know through the forum (see below) if that’s the case. We’ll then try to find a community member who can review a test version of the website, to improve the quality of translations. After feedback is processed, we can publish the new language version.

3. The app store listings

In addition to the app and website, we also translate texts which appear in the various app stores. We encourage you to follow this order:

  1. Short description
  2. Full description
  3. Screenshot titles

We have to comply with a character limit for the short descriptions and screenshot titles. We therefore manually review and improve these texts before we publish them. Please let us know on the forum when you have completed translations of these texts.

Kontakt os!

  • Ønsker du at give feedback på de engelske tekster eller på nogle af oversættelserne?
  • Er du ** interesseret i at hjælpe** med oversættelser, men er du ikke sikker endnu? Eller er du klar til at gå gang?
  • Bidrager du (gerne) og har du brug for støtte? F.eks. fordi dit sprog endnu ikke er tilgængeligt, eller fordi du ikke er sikker på, hvordan du skal oversætte noget?

Sig til inde på oversættelsessektionen på vores forum! Det er den bedste måde at komme i kontakt med os på. Kommentarer og beskeder i de respektive oversættelsesværktøjer når ikke altid frem til os i tide.