Traduire

Sur une population mondiale estimée à 8 milliards d’habitants, seuls 1,5 milliard d’entre eux parlent anglais. Cela ne signifie peut-être pas grand-chose, mais rendre AntennaPod disponible dans plusieurs langues permet une plus grande accessibilité. Une application traduite aide à se développer au-delà de nos principales bases d’utilisateurs (Allemagne et États-Unis).

Nous apprécions donc beaucoup votre aide !

Nos traductions sont hébergées sur Weblate, une plateforme de localisation à code ouvert. N’importe qui peut s’y inscrire et commencer à traduire pour AntennaPod. Vous trouverez tout ce que vous devez savoir dans la documentation de Weblate destinée aux traducteurs.

Graphique représentant l'avancement des traductions d'AntennaPod sur Weblate.

1. L’application

L’application est actuellement disponible dans plus de 38 langues. Alors qu’il existe bien plus de traductions dans Weblate, nous ne les incluons pas. Nous essayons de faire en sorte que chaque langages soit traduit au moins à 40%. En dessous de ce seuil, l’expérience utilisateur n’est pas très agréable.

Les nouvelles traductions sont publiées pour chaque « version intermédiaire » d’AntennaPod. Il s’agit de versions telles que 2.0, 2.5, etc., qui introduisent des améliorations et de nouvelles fonctionnalités. En moyenne, il peut falloir un à deux mois avant qu’une traduction n’apparaisse dans une nouvelle version.

Les traducteurs seront mentionnés dans l’application sous leur nom d’utilisateur Weblate, dans Préférences » À propos » Contributeurs.

2. Le site web

Le site web est composés de 4 éléments, chacun représentant une partie du site web. Nous vous encourageons à suivre cet ordre :

  1. Général et Chaînes de caractères courtes : ce sont les premiers éléments vus par un utilisateur lorsqu’il accède au site web
  2. Documentation : nos documents de référence, qui sont directement disponibles via l’app
  3. Contribuer (vient en dernier parce qu’une compréhension basique de l’anglais est de toute façon nécessaire afin de pouvoir contribuer)

Les traductions mises à jour sont publiées de temps en temps. Les nouvelles langues ne sont activées sur le site internet qu’après la traduction complète des éléments de priorité 1 & 2. En d’autres mots : lorsque tout, à l’exception de la section ‘Contribuer’, est terminé. Veuillez nous faire savoir par l’intermédiaire du forum (voir ci-dessous) si c’est le cas. Nous essaierons ensuite de trouver un membre de la communauté qui puisse passer en revue une version de test du site internet, afin d’améliorer la qualité de la traduction. Quand les retours ont été pris en considération, nous pouvons publier la nouvelle version de la langue.

3. Les référencements de l’app store

En complément de l’application et du site internet, nous traduisons aussi des textes qui apparaissent dans les différentes boutiques d’applications. Nous vous encourageons à suivre cet ordre :

  1. Description courte
  2. Description complète
  3. Titres des captures d’écran

Nous devons nous conformer à une limite de caractères pour les descriptions courtes et les titres de captures d’écran. Par conséquent, nous passons en revue et améliorons ces textes avant de les publier. Veuillez nous faire savoir sur le forum que vous avez achevé les traductions de ces textes.

Prenez contact avec nous !

  • Voulez-vous donner votre avis sur les textes anglais ou sur l’une des traductions ?
  • Vous êtes intéressé(e) pour aider à la traduction mais n’êtes pas encore sûr(e) ? Ou vous êtes prêt(e) à vous lancer ?
  • Vous voulez contribuer et avez besoin d’aide ? Par exemple, parce que votre langue n’est pas encore disponible, ou parce que vous ne savez pas comment traduire quelque chose ?

Participez à la section traduction de notre forum ! C’est le meilleur moyen de nous contacter. Les commentaires et les messages dans les outils de traduction respectifs ne nous parviennent pas toujours en temps voulu.