Sur une population mondiale estimée à 7,9 milliards d’habitants, seuls 1,5 milliard d’entre eux parlent anglais. Cela ne signifie peut-être pas grand-chose en soi, mais on peut en conclure que proposer une version multilingue d’AntennaPod permettrait de rendre cette application accessible au plus grand nombre. De plus, une application traduite pourrait également aider notre projet à se développer au-delà de ses principales bases d’utilisateurs (Allemagne et États-Unis).

Nous apprécions donc beaucoup votre aide !

L’application

Pour nous aider à traduire l’application, nous vous demandons d’apporter votre contribution via Transifex. Tout le monde peut s’y inscrire et commencer à traduire. Transifex met à disposition des guides utiles pour se lancer sur leur plateforme et pour se familiariser avec l’interface de l’éditeur web.

Dans le cadre du projet AntennaPod, vous trouverez trois types « ressources » :

  • L’application elle-même
  • La description courte, en une phrase, pour les AppStores
  • La description plus élaborée pour les AppStores

Aperçu des ressources dans Transifex

L’application est actuellement disponible en 34 langues. Bien qu’il existe d’autres langues dans Transifex, nous ne les incluons pas dans l’application. Nous essayons de maintenir un seuil d’achèvement de 40 % pour les langues. En dessous de ce seuil, l’application n’offre pas une expérience utilisateur suffisante.

Les nouvelles traductions sont transférées de Transifex vers GitHub (la plateforme de développement) au moins à chaque “version intermédiaire”. Il s’agit de versions telles que 2.0, 2.5, etc. qui introduisent de nouvelles fonctionnalités. Mais nous publions également des mises à jour avec des corrections de bugs et de nouvelles traductions entre les deux. En moyenne, il faut compter un mois ou deux avant que votre travail soit disponible dans une version.

Les contributeurs à la traduction seront mentionnés dans l’application avec leur nom d’utilisateur Transifex, sous PréférencesÀ proposContributeurs.

Le site web

Pour plusieurs raisons (exposées sur le blog, à propos des traductions de sites Web), nous utilisons un autre système de traduction pour notre site Web : Weblate. Tout le monde peut s’y inscrire et commencer à contribuer. Dans la documentation de Weblate, vous trouverez tout ce que vous devez savoir pour commencer à traduire.

Dans le projet AntennaPod, vous trouverez quatre ‘composants’ ;. Chacun représente une partie du site Web. Nous vous encourageons à commencer par les composants Général et Chaînes courtes, car ce seront les premiers éléments qu’un utilisateur verra sur le site Web. Le composant Documentation est une deuxième priorité très importante aussi, parce que cette section est directement accessible via l’appli lorsque les gens vont sur le support. Le composant Contribuer vient en dernier, puisqu’une compréhension de base de l’anglais est de toute façon nécessaire pour interagir avec la communauté.

Aperçu des composants de Weblate

Les nouvelles traductions sont transférées manuellement de Weblate vers GitHub (la plateforme de développement) de temps en temps. Lorsqu’une langue est traduite à 90 % (ce qui correspond à peu près à l’ensemble du site web, à l’exception de la section Contribute), nous pouvons la mettre en ligne. Nous essayons toujours de trouver un membre de la communauté qui puisse vérifier une version test du site web, afin d’améliorer la qualité des traductions.

Autres matériels

Outre l’application et le site web, les éléments figurant dans les magasins d’applications peuvent également être traduits. Il s’agit de captures d’écran et de textes. L’espace étant très limité, nous utilisons un processus manuel avec des essais et des erreurs. Si vous souhaitez nous aider, faites-le savoir sur le forum. Les entrées traduites dans les magasins d’applications étant plus susceptibles d’être téléchargées, toute aide est la bienvenue !

Prenez contact avec nous !

  • Voulez-vous donner votre avis sur les textes anglais ou sur l’une des traductions ?
  • Vous êtes intéressé(e) pour aider à la traduction mais n’êtes pas encore sûr(e) ? Ou vous êtes prêt(e) à vous lancer ?
  • Vous voulez contribuer et avez besoin d’aide ? Par exemple, parce que votre langue n’est pas encore disponible, ou parce que vous ne savez pas comment traduire quelque chose ?

Participez à la section traduction de notre forum ! C’est le meilleur moyen de nous contacter. Les commentaires et les messages dans les outils de traduction respectifs ne nous parviennent pas toujours en temps voulu.