Sur une population mondiale estimée à 7,9 milliards d’habitants, seuls 1,5 milliard d’entre eux parlent anglais. Cela ne signifie peut-être pas grand-chose en soi, mais on peut en conclure que proposer une version multilingue d’AntennaPod permettrait de rendre cette application accessible au plus grand nombre. De plus, une application traduite pourrait également aider notre projet à se développer au-delà de ses principales bases d’utilisateurs (Allemagne et États-Unis).

Nous apprécions donc beaucoup votre aide !

Pour aider à traduire l’application, rendez-vous sur Weblate. N’importe qui peut s’enregistrer et participer. Vous trouverez dans la documentation de Weblate tout ce que vous devez savoir pour commencer.

Translation status

L’application

L’application est actuellement disponible dans plus de 38 langues. Bien que plus de langages existent dans Weblate nous ne les incluons pas. Nous essayons de faire en sorte que chaque langages soit traduit au moins à 40%. En dessous de ce seuil l’expérience utilisateur n’est pas très agréable.

Les nouvelles traductions sont récupérées de Weblate sur GitHub (la plateforme de développement) au moins pour chaque “version intermédiaire”. Il s’agit de versions telles que 2.0, 2.5, etc. qui introduisent de nouvelles fonctionnalités. Des versions entre les intermédiaires sont aussi publiées pour des corrections de bugs et de nouvelles traductions. En moyenne, il faut compter un à deux mois avant qu’une traduction apparaissent dans une nouvelle version.

Les traducteurs seront mentionnés dans l’application sous leur nom d’utilisateur Weblate, dans Préférences » À propos » Contributeurs.

Le site web

Dans le projet AntennaPod, vous trouverez quatre ‘composants’ ;. Chacun représente une partie du site Web. Nous vous encourageons à commencer par les composants Général et Chaînes courtes, car ce seront les premiers éléments qu’un utilisateur verra sur le site Web. Le composant Documentation est une deuxième priorité très importante aussi, parce que cette section est directement accessible via l’appli lorsque les gens vont sur le support. Le composant Contribuer vient en dernier, puisqu’une compréhension de base de l’anglais est de toute façon nécessaire pour interagir avec la communauté.

Les nouvelles traductions sont transférées manuellement de Weblate vers GitHub (la plateforme de développement) de temps en temps. Lorsqu’une langue est traduite à 90 % (ce qui correspond à peu près à l’ensemble du site web, à l’exception de la section Contribute), nous pouvons la mettre en ligne. Nous essayons toujours de trouver un membre de la communauté qui puisse vérifier une version test du site web, afin d’améliorer la qualité des traductions.

Autres matériels

En plus de l’application et du site web, les images des app stores peuvent être traduites. Ils s’agit de captures d’écran et de textes. L’espace étant très limité, nous utilisons un processus manuel avec des essais et des erreurs. Si vous souhaitez nous aider, faites-le nous savoir sur le forum. Les applications traduites dans les app stores étant plus susceptibles d’être téléchargées, toute aide est bienvenue !

Prenez contact avec nous !

  • Voulez-vous donner votre avis sur les textes anglais ou sur l’une des traductions ?
  • Vous êtes intéressé(e) pour aider à la traduction mais n’êtes pas encore sûr(e) ? Ou vous êtes prêt(e) à vous lancer ?
  • Vous voulez contribuer et avez besoin d’aide ? Par exemple, parce que votre langue n’est pas encore disponible, ou parce que vous ne savez pas comment traduire quelque chose ?

Participez à la section traduction de notre forum ! C’est le meilleur moyen de nous contacter. Les commentaires et les messages dans les outils de traduction respectifs ne nous parviennent pas toujours en temps voulu.