Vertalen
Van de geschatte wereldbevolking van 7,9 miljard mensen, spreken er ‘slechts’ 1,5 miljard Engels. Dit betekent op zich misschien niet veel. Maar als we iets kunnen concluderen, dan is het wel dat het beschikbaar maken van AntennaPod in meer talen de app toegankelijk maakt voor meer mensen. Bovendien, het vertalen van de app helpt ons project ook om te groeien buiten de twee huidige belangrijkste gebruikersgroepen (in Duitsland en de VS).
Wij stellen je hulp dan ook zeer op prijs!
Om de app the helpen vertalen vragen we je bij te dragen via Weblate. Iedereen kan zich daar aanmelden en beginnen met bijdragen. In de documentatie van Weblate vind je alles wat je moet weten om met vertalen te beginnen.
De app
De app is momenteel beschikbaar in meer dan 38 talen. Hoewel er meer talen in Weblate zijn, nemen we ze niet op in de app. We proberen een drempel van 40% voltooiing voor talen te handhaven. Als het daaronder komt, biedt de app nauwelijks een goede gebruikerservaring.
Nieuwe vertalingen worden ten minste voor elke ‘puntrelease’ van Weblate naar GitHub (het ontwikkelplatform) getrokken. Dit zijn releases zoals 2.0, 2.5, etc die nieuwe functies introduceren. Maar we brengen ook updates uit met bug fixes en nieuwe vertalingen tussendoor. Gemiddeld kan het een maand of twee duren voordat je werk beschikbaar is in een release.
Wie helpt met aan vertalen zal zich, met de Weblate gebruikersnaam, vermeld zien in de app onder Instellingen
» Over AntennaPod
» Bijdragers
.
De website
The website exists of four ‘components’, each representing a part of the website. We encourage you to follow this order:
- General and Short strings: the first elements a user sees on the website
- Documentation: our support materials, which are directly available via the app
- Contribute (comes last because a basic understanding of English is needed anyway in order to contribute)
Updated translations are published once in a while. New languages are enabled on the website only after priority 1 & 2 components are fully translated. In other words: when everything but the ‘Contribute’ section is done. Please let us know through the forum (see below) if that’s the case. We’ll then try to find a community member who can review a test version of the website, to improve the quality of translations. After feedback is processed, we can publish the new language version.
3. The app store listings
In addition to the app and website, we also translate texts which appear in the various app stores. We encourage you to follow this order:
- Short description
- Full description
- Screenshot titles
We have to comply with a character limit for the short descriptions and screenshot titles. We therefore manually review and improve these texts before we publish them. Please let us know on the forum when you have completed translations of these texts.
Neem contact op!
- Wil je feedback geven op de Engelse teksten of een van de vertalingen?
- Ben je geïnteresseerd in helpen met vertalen, maar weet je het nog niet zeker? Of ben je klaar om te beginnen?
- Wil je (gaan) bijdragen en heb je ondersteuning nodig? Bijvoorbeeld omdat jouw taal nog niet beschikbaar is, of omdat je niet zeker weet hoe je iets moet vertalen?
Laat van je horen in de vertaal-sectie op ons forum! Dat is de beste manier om ons te bereiken. Opmerkingen en berichten in de respectievelijke vertaal-tools worden niet altijd snel opgemerkt en beantwoord.