Traduzione

Su una popolazione mondiale stimata di 8 miliardi di persone, “solo” 1,5 miliardi di esse parlano inglese. Questo potrebbe non significare molto di per sé. Ma, se non altro, da ciò possiamo concludere che rendere AntennaPod disponibile in più lingue fa sì che l’applicazione sia accessibile a più persone. Come beneficio collaterale, la localizzazione dell’applicazione aiuta anche il nostro progetto a crescere oltre gli attuali bacini principali di utenti (Germania e Stati Uniti).

Perciò apprezziamo molto il tuo aiuto!

Le nostre traduzioni sono ospitate su Weblate, una piattaforma di localizzazione open source. Chiunque può iscriversi e iniziare a tradurre per AntennaPod. Nella documentazione per i traduttori di Weblate troverai tutto quello che devi sapere.

Grafico con lo status delle traduzioni di AntennaPod su Weblate.

1. L’applicazione

L’app è attualmente disponibile in più di 38 lingue. Anche se su Weblate ci sono ancora più lingue, includiamo nell’app solo le lingue tradotte almeno al 40%. Se la traduzione si trova al di sotto di questa soglia, è difficile che l’app possa fornire una buona esperienza utente.

Le traduzioni aggiornate sono pubblicate ogniqualvolta viene rilasciata una nuova versione con modifiche significative. Si tratta ad es. delle versioni numerate 2.0, 2.5, ecc. che contengono nuove funzionalità e miglioramenti. In media, potrebbe volerci un mese o due prima che il tuo lavoro venga reso disponibile in una nuova versione.

Se hai contribuito alle traduzioni, sarai menzionato nell’applicazione con il tuo nome utente di Weblate, sotto Impostazioni » Informazioni » Contributori.

2. Il sito web

Il sito web è composto da quattro ‘componenti’, ognuno dei quali rappresenta una parte del sito. Ti consigliamo di seguire quest’ordine:

  1. Generale e Stringhe brevi: i primi elementi che un utente vede sul sito web
  2. Documentazione: i nostri materiali di supporto, che sono direttamente disponibili attraverso l’app
  3. Contribuisci (con minore priorità perché per contribuire serve in ogni caso una minima comprensione dell’inglese)

Le traduzioni aggiornate sono pubblicate di tanto in tanto. Le nuove lingue sono abilitate sul sito web solo dopo che i componenti di priorità 1 e 2 sono completamente tradotti. In altre parole, quando tutto a parte la sezione ‘Contribuisci’ è completato. Avvisaci sul forum (vedi sotto) se è quello il caso. Cercheremo di trovare un membro della comunità disponibile a rivedere una versione di test del sito per migliorare la qualità delle traduzioni. Dopo che i loro commenti sono stati trattati, siamo pronti a pubblicare la nuova traduzione.

3. Le voci negli app store

Oltre all’applicazione e al sito web, traduciamo anche i testi che compaiono nei vari app store. Ti consigliamo di seguire quest’ordine:

  1. Descrizione breve
  2. Descrizione completa
  3. Titoli degli screenshot

Dobbiamo rispettare un limite di caratteri per la descrizione breve e per i titoli degli screenshot. Per questo, rivediamo e miglioriamo manualmente questi testi prima di pubblicarli. Facci sapere sul forum quando hai completato la traduzione di questi testi.

Mettiti in contatto!

  • Vuoi dare suggerimenti sui testi in inglese o su qualche traduzione?
  • Sei interessato ad aiutare con le traduzioni ma non sei ancora sicuro? O sei pronto ad iniziare?
  • Stai contribuendo (o vuoi farlo) e hai bisogno di aiuto? Per esempio, perché la tua lingua non è ancora disponibile, o perché non sei sicuro di come tradurre qualcosa?

Intervieni nella sezione sulle traduzioni sul nostro forum! Questo è il modo migliore per raggiungerci. I commenti e i messaggi nei rispettivi strumenti di traduzione non sempre ci raggiungono in modo tempestivo.