Traduzione

Su una popolazione mondiale stimata di 7,9 miliardi di persone, “solo” 1,5 miliardi di esse parlano inglese. Questo potrebbe non significare molto di per sé. Ma, se non altro, da ciò possiamo concludere che rendere AntennaPod disponibile in più lingue fa sì che l’applicazione sia accessibile a più persone. Come beneficio collaterale, la localizzazione dell’applicazione aiuta anche il nostro progetto a crescere oltre gli attuali bacini principali di utenti (Germania e Stati Uniti).

Perciò apprezziamo molto il tuo aiuto!

Per aiutare a tradurre l’app, ti chiediamo di contribuire attraverso Weblate. Chiunque può iscriversi e iniziare a contribuire. Nella documentazione di Weblate troverai tutto quello che devi sapere per iniziare a tradurre.

Graph with status of AntennaPod translations on Weblate.

L’applicazione

L’app è attualmente disponibile in più di 38 lingue. Anche se ci sono più lingue su Weblate, non le includiamo tutte nell’app. Cerchiamo di mantenere una soglia di completamento del 40% per le lingue. Se la traduzione si trova al di sotto di questa soglia, è difficile che l’app possa fornire una buona esperienza utente.

Le nuove traduzioni sono trasferite da Weblate a GitHub (la piattaforma di sviluppo) almeno ogniqualvolta viene rilasciata una nuova versione con modifiche significative. Si tratta ad es. delle versioni numerate 2.0, 2.5, ecc. che introducono nuove funzionalità. Ma tra l’una e l’altra rilasciamo anche aggiornamenti per correggere bug e inserire nuove traduzioni. In media, potrebbe volerci un mese o due prima che il tuo lavoro venga reso disponibile in una nuova versione.

I collaboratori alla traduzione verranno menzionati nell’applicazione con il loro nome utente Weblate, sotto Impostazioni » Informazioni » Contributori.

Il sito web

The website exists of four ‘components’, each representing a part of the website. We encourage you to follow this order:

  1. General and Short strings: the first elements a user sees on the website
  2. Documentation: our support materials, which are directly available via the app
  3. Contribute (comes last because a basic understanding of English is needed anyway in order to contribute)

Updated translations are published once in a while. New languages are enabled on the website only after priority 1 & 2 components are fully translated. In other words: when everything but the ‘Contribute’ section is done. Please let us know through the forum (see below) if that’s the case. We’ll then try to find a community member who can review a test version of the website, to improve the quality of translations. After feedback is processed, we can publish the new language version.

3. The app store listings

In addition to the app and website, we also translate texts which appear in the various app stores. We encourage you to follow this order:

  1. Short description
  2. Full description
  3. Screenshot titles

We have to comply with a character limit for the short descriptions and screenshot titles. We therefore manually review and improve these texts before we publish them. Please let us know on the forum when you have completed translations of these texts.

Mettiti in contatto!

  • Vuoi dare suggerimenti sui testi in inglese o su qualche traduzione?
  • Sei interessato ad aiutare con le traduzioni ma non sei ancora sicuro? O sei pronto ad iniziare?
  • Stai contribuendo (o vuoi farlo) e hai bisogno di aiuto? Per esempio, perché la tua lingua non è ancora disponibile, o perché non sei sicuro di come tradurre qualcosa?

Intervieni nella sezione sulle traduzioni sul nostro forum! Questo è il modo migliore per raggiungerci. I commenti e i messaggi nei rispettivi strumenti di traduzione non sempre ci raggiungono in modo tempestivo.